
No Man is an Island
John Donne
No man is an island entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as any manor of thy friends or of thine
own were; any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom
the bell tolls; it tolls for thee.
—
Olde English Version
No man is an Iland, intire of itselfe; every man
is a peece of the Continent, a part of the maine;
if a Clod bee washed away by the Sea, Europe
is the lesse, as well as if a Promontorie were, as
well as if a Manor of thy friends or of thine
owne were; any mans death diminishes me,
because I am involved in Mankinde;
And therefore never send to know for whom
the bell tolls; It tolls for thee.
MEDITATION XVII
Devotions upon Emergent Occasions
John Donne
Source: https://web.cs.dal.ca/~johnston/poetry/island.html
—
John Donne (1572–1631) was an English poet, scholar, soldier, secretary, and cleric.
—

Không Ai Là Hải Đảo
John Donne
Võ Tấn Phát dịch
Không ai là hải đảo tự thân; mỗi người
là một phần của lục địa, một phần của tổng thể;
nếu một hòn đất bị biển cuốn trôi, Âu Châu
sẽ nhỏ hơn, cũng thế nếu một mỏm đất bị trôi đi, cũng
như thế nếu thái ấp của bằng hữu hay của chính
bản thân ngươi; cái chết của bất kỳ ai cũng làm ta bé lại,
bởi vì ta là một phần nhân loại.
Và vì vậy đừng bao giờ hỏi
chuông gọi hồn ai; chuông gọi hồn ngươi đó.